1.1.  kum̕ täl̕ xʷiy̕ä sk̕ʷat̕ú hɩł x̣ä́yɩc hä ttcí'ɩłäs ttc̕ä́säl ägułt̕ík̕ʷt̕ɩk̕ʷt hɩł tɩtw̕ít.
1.2.  tcsq̕ämílEn xʷiy̕ä tɩtw̕ít.
1.3.  kum̕ xʷiy̕ä tɩtw̕ít äy̕níł ɩts̕íłn asłáq kum̕ ɩtRäts̕xʷílgwäs.
1.4.  kum̕ lutäts̕mä́y̕stEm łä 'änúnä'äs tciinítc̕Em ła 'asqilttc kum̕ iłn.
1.5.  xʷi'ɩł kum̕ qʷá'aqʷä'älstEm łuw̕ä 'änúnä'äs łuw̕ä 'äpípä'äs.
1.6.  tc̕EstmíntEm.
1.7.  kum̕ xʷi'ɩł hɩnRäyílgwas łä tɩtw̕ít.
1.8.  kum̕ xʷi'ɩł tcɩtsxʷíst łä tɩtw̕ít.
1.9.  tciináx̣ʷt tciits̕ä́l̕El̕ xʷiy̕ ätswíc.
1.10.  kum̕ xʷäy̕a Rätsítcn̕ ätsk̕ʷí'ɩstEm ɩtsx̣ä́tEm upam pam pam.
1.11.  kun̕ tcasx̣áyɩc kum̕ x̣al xʷiy̕ä tɩtw̕ít x̣al x̣ä́tEnts xʷiy̕a Rätsítcɩs.
1.12.  kum̕ äkʷn hɔi tcä́cEntsEn.
1.13.  kum̕ äkʷn xuxʷiy̕äpłtsä́txʷ lut x̣al Räyílgwäs łä 'ɩnpípä'ä.

 

1.1.  then from Cataldo they went for revenge three two old ones and a boy
1.2.  he was hungry this boy
1.3.  then this boy because he had been eating service-berries then he was hungry for meat
1.4.  and (when) she did not know it his mother he cut it some meat then they ate
1.5.  here then he was told that by his mother that by his father
1.6.  he was mistreated (i.e., scolded)
1.7.  then here he was angry the boy
1.8.  then here he went the boy
1.9.  he went downstream he arrived at this house
1.10.  then this a bow he was biting on (had at his mouth) beating pam pam pam
1.11.  it is clear he is to go for revenge then also this boy also beat it this his bow
1.12.  then he said now I am to accompany you
1.13.  then he said the one who had the house no also he will be angry your father

 

2.1.  äkʷn tɩtw̕ít lut tcɩstci'ɩnRäyäyílgwäs hɩnpípä'ä łä hɩnúnä'ä.
2.2.  äkústEm hɔi tsi'ɩ kutcä́cEm kun̕ ku'unxúi łä täl̕ y̕iłn.
2.3.  tsi'ɩł däx̣t xuˑˑł łä'ä'äpł wɩlwɩlím.
2.4.  kum̕ tciináx̣ʷt łuw̕ä täl̕ qäl̕ɩspíläm tciináx̣t [sic].
2.5.  kum̕ t̕i'ɩ łä́q̕Em.
2.6.  ipł t̕ä́dä'äs kum̕ ucɩł q̕ʷänp̕ k̕ʷäy̕ uucɩł k̕ʷäy̕ ätsp̕í'ɩxʷ tcɩni'ɩdä́x̣t xʷiy̕a sx̣ʷanítkʷä'ä.
2.7.  kum̕ tägwítctEm xʷä 'äcä́män̕ äłɔqʷ tɩtw̕ít [yɔ tcɩnäswítcɩ sqä́l̕ɩxʷ tam qusíxʷ tam sqä́l̕ɩxʷ].
2.8.  hɔi kum̕ ɩnkʷí'ɩts tc̕äm̕p kum̕ iyaanłámqä'ä xʷiy̕a qäl̕ɩspíläm.
2.9.  x̣al ttc̕Esíl̕ɩlc ätɩtw̕ít xʷi'ɩ ttcí'ɩłäs.
2.10.  kum̕ łä ttsEmtsEmpílgwäs.
2.11.  kum̕ äkústEm xuxʷiy̕ä tɩtw̕ít lutätcäł'its̕íłn xʷa sxʷäṛʷ.
2.12.  kum̕ xʷi'ɩł xʷät̕p xʷiy̕ä tɩtw̕ít tciilä́kuk hɩł it.c.

 

2.1.  he said the boy no I am the one to be angry my father and my mother
2.2.  he was told all right you come along it is clear you come after -- are the last, worth less than -- food
2.3.  there they went he proceeded to Where-there-are-Valuables
2.4.  then he went downstream that from the Kalispelm he went downstream
2.5.  then already they have an impound
2.6.  he had canoe then just at sunset still just still a little light they came into this swift current
2.7.  and they were seen by the enemy also the boy [my I saw people no a goose not a man]
2.8.  and then it was night it was dark then they had secured a black bear these Kalispelm
2.9.  also there were two boys these three
2.10.  the they were surfeited with grease
2.11.  then he was told this boy don't eat the bear intestine
2.12.  then here he ran this boy far hither it was that he slept

 

3.1.  kum̕ tsi'ɩł sxúyEntEm xʷiy̕ 'its̕ít.c äy̕níł ɩttsEmysEmpílgwäs [sic] t̕ä́xʷụntEm xʷiy̕a qäl̕ɩspíläm.
3.2.  tsi'ɩł hɔi.

 

3.1.  and then they were to be approached those sleeping because they were surfeited with grease they were killed these Kalispelm
3.2.  that is the end