1.1.  ɬa   q̕ésp   k̕ʷey̕   lut   čicxʷúy   suuyá   ciʔɬ   ʔep   ɬuw̕a   sqʷqʷéseʔ   xʷa   ʔa   sk̕ʷat̕ú   ʔax̣íw̕ɬ   ciʔɬ   ʔep   sntč̕éʕʷmn 
1.1.  long ago before they came the whites there was that boy at Cataldo now there is the church
1.2.  ɬe   šiɬ   ciʔ   ɬe   sccm̕íl̕t   gʷuɬ   caqcaqeneʔúl 
1.2.  just there children used to be obedient
1.3.  ɬe   šiɬ   ciʔ   ɬe   peɬttw̕ít   ʔeesídəstm   ʔey̕níɬ   kʷum̕   čeɬ   siysiyús 
1.3.  just there were young boys one-night camp was made because then they would be lucky
1.4.  kʷum̕   ɬe   neʔ   sídistm   neʔ   ʔitš 
1.4.  then they would make night came [sic] if they slept
1.5.  neʔ   hnp̕ət̕p̕ət̕osncót   naʔ   qʷáʔqʷeʔlstm   ʔe   ttm̕íxʷ 
1.5.  if they dreamed was heard an animal
1.6.  neem̕n̕ús   stím̕   neʔ   xʷeméčt   ʔekʷústm   xʷiʔ   neʔ   kʷu   ʔáx̣al   xʷiʔ   xʷe   čeɬ   in   cégʷet 
1.6.  perhaps a woodpecker it was said this if you are like this should be your way of behavior
1.7.  kʷum̕   ɬa   láʔx̣ʷ   neʔ   ʔuɬ   c̕él̕əl̕   xʷiy̕e   sídistmš   kʷum̕   píntč   neʔ   ʔapɬ   cəgʷəsčínt   kʷum̕   čeɬ   siysiyúsəs 
1.7.  then in the morning he came home from this one-night camp an always he would have a guardian spirit and he would be clever
1.8.  kʷum̕   ɬa   ʔa   sk̕ʷat̕ú   ɬe   šiɬ   ciʔɬ   ʔepɬ   číʔɬes   he   peɬttw̕ít 
1.8.  then at Cataldo just there were three boys
1.9.  ʔekʷústmlš   ɬe   ʔe   pípeʔslš   neʔ   kʷup   sídistm 
1.9.  they were told by their fathers you make night camp
1.10.  xʷiy̕e   tčíʔɬes   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   he   hiicméy̕miy̕m   hiɬ   xʷiy̕e   tčnék̕ʷeʔ   cíšalqʷ   hiɬ   xʷiy̕e   tčnék̕ʷeʔ   č̕č̕én̕eʔ   neʔ   kʷu   xʷúy   teč   ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út  1.10.  those three those boys the one of my story and this another tall one and another was small you go toward Little Plummer
2.1.  kʷum̕   xʷiy̕e   hiicméy̕miy̕m   ʔekʷústm   xʷe   ʔe   pípeʔs   neʔ   kʷu   xʷúy   xʷiy̕e   mel̕   tč̕č̕én̕eʔ   neʔ   kʷup   tqʷíl̕kʷup   hiɬ   xʷiy̕a   číšalqʷ   ʔekʷústm   teč   lékʷut   neʔ   kʷu   sídistm   ʔey̕níɬ   šiɬ   q̕ʷénp̕   ʔeníslš 
2.1.  and this one of my story was told by his father you go this near the small one you mak fire and this tall one was told toward far you camp for the night because just at dark they went
2.2.  ʔey̕níɬ   ʔu   če   sk̕ʷát̕ət̕met   tqʷíl̕kʷupslš 
2.2.  because it would by [sic] plain their fire
2.3.  ɬa   gʷiy̕   he   ʔekʷústmlš 
2.3.  they were finished being told
2.4.  ciʔ   neʔ   kʷup   sídistm 
2.4.  there you make one-night camp
2.5.  límləmš   t̕úxʷlš   ʔekʷústweš   dúl̕məncutlš 
2.5.  they were glad they jumped they spoke to one another they ran
2.6.  neʔkʷúnm   ségʷet   čey̕šíʔt   neʔ   niʔúɬxʷ   ʔidədél̕dəl̕ 
2.6.  they thought whoever gets first to go in among the bushes
2.7.  ʔušiɬ   niʔúɬxʷ   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   he   hiicméy̕miy̕m   ʔuušiɬ   niʔúɬxʷ   gʷíčc   ʔecp̕íʔxʷ   ʔu   če   sgʷíčc   xʷiʔ   ʔáx̣al   hiɬ   ʔanx̣íɬ   x̣áy̕x̣iy̕t   ʔanx̣íɬ 
2.7.  just in among this boy the one of my story just went in among he saw it lighted just as he saw it it was like (light) and he was afraid much he feared
2.8.  čeɬ   ʔu   sngʷígʷepmš   luˑt   xʷiy̕a   sqíltčs   ʔacʔáx̣al   táx̣ʷəx̣ʷ 
2.8.  he was going to step back no this his flesh was like dead
2.9.  ciʔɬ   gʷíčc   xʷiy̕e   ʔe   sp̕íʔxʷ   xʷiy̕a   x̣ést   xʷiy̕e   smíy̕em   lut      hiɬ   gʷič   ʔacʔáx̣al  2.9.  there he saw it this light this beautiful this woman never had he seen the like of her
3.1.  ʔekʷústm   xʷiy̕e   ʔe   smíy̕em   ɬe   gʷənícis   ɬ   ʔin   pípeʔ   neʔ   ʔekʷústmis   xʷuyš   lut   čeɬ   i   sxʷúy 
3.1.  he was told my [sic] this woman when he calls you who is your father and he tells you go don't go
3.2.  t̕iʔ   čite-   ʔenɬúʔ   xʷe   ššl̕ús 
3.2.  already they are there the enemy
3.3.  ʔuɬ   č̕uu 
3.3.  she was gone again
3.4.  ʔey̕níɬ   xʷa   šiɬ   ciʔ   ʔecʔekʷústus   xʷe   ʔe   sčint   xʷe   šémen̕   ššl̕ús 
3.4.  because at that time they called the people the enemy Chop-Face
3.5.  ʔuɬ   č̕uu 
3.5.  she was gone
3.6.  ʔuɬ   ʔélməncut   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   ʔuɬ   hngʷígʷepm 
3.6.  again he moved this boy again he stepped back
3.7.  ʔuɬ   xʷét̕p   teč   cétxʷs   ʔuɬ   n̕úɬxʷ 
3.7.  again he ran toward his house again he entered
3.8.  ʔémiš   kʷum̕   ʔuu   qém 
3.8.  he sat down and was quiet
3.9.  lut   he   sniʔcíʔs 
3.9.  he did not go among them
3.10.  neʔkʷúnm   ɬe   gʷəníces   he   hn   pípeʔ   lut   čeɬ   hi   sxʷúy 
3.10.  he thought when he calls me my father I will not go
3.11.  kʷum̕   neʔ   čn   xʷúy   xʷe   teč   hn   púˑˑseʔ   neʔ   ʔey̕níɬ   xʷe   púseʔs   ciʔɬ   ʔencíʔ   xʷa   ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út 
3.11.  then I will go to to [sic] my father's brother because his father's brother ther lived at Little Plummer
3.12.  kʷum̕   k̕ʷneʔ   miipnúnc   xʷe   hn   pípeʔ   naʔ   x̣eɬ   púlustmes   hiɬ   neʔ   ʔuw̕entxʷiʔ   neʔ   čn   ɬáq̕iš   neʔ   čn   šət̕útəl̕š 
3.12.  then soon he will learn of it my father he might kill me or right there if I lie on my stomach I might become a rock
3.13.  ʔey̕níɬ   xʷxʷaʔ   q̕əq̕admúl̕   ʔekʷústmelem   neʔ   šət̕útəl̕š 
3.13.  because those who are stubborn I am told may become rock
3.14.  t̕iʔ   ʔeniʔyémep   lut   čeɬ   hi   sxʷúy 
3.14.  finally I will not go
3.15.  hoy   kʷum̕   ʔecʔəmút   pupusínč 3.15.  and then he sat he grieved
4.1.  hoy   kʷum̕   q̕ʷénp   hoy   wíʔntm   xʷxʷiy̕e   č̕č̕én̕eʔ   ha   sqʷqʷéseʔ 
4.1.  and then it was dark and he was called this small one boy
4.2.  ʔekʷústm   t̕iʔ   ʔenísš 
4.2.  he was told go on
4.3.  hoy   ʔenís 
4.3.  then he went
4.4.  hoy   xʷiy̕e   sniʔšíʔtmš   ʔekʷústm   t̕iʔ   hoy   ʔenísš 
4.4.  then this first one [(eldest) handwritten] was told surely now go ahead
4.5.  k̕ʷníyeʔ   ʔekʷústm   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   he   hiicméy̕miy̕m   ʔekʷústm   ʔe   pípeʔs 
4.5.  soon he was told this boy of my story was told by his father
4.6.  ʔuuqém   hoy   ʔuɬ   ʔekʷústm   he   če   y̕ésels   ʔekʷústm 
4.6.  he paid no attention then again he was told a second time he was told
4.7.  ʔuuqém   wáx̣m̕   ɬe   sč̕č̕én̕eʔs   kʷum̕   səsiy̕siy̕ús 
4.7.  he paid no attention did I not say he is small and he is obedient
4.8.  ʔuɬ   ciʔ   ʔác̕x̣nc   ɬuw̕a   x̣ípeʔs   ʔacʕʷéʕʷet̕s 
4.8.  again he looked at him that his father's father he was smiling
4.9.  hoy   k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ   čickʷínc   xʷe   pípeʔs   xʷa   hnʔóqʷsn   ččmínɬtm 
4.9.  then soon he fetched it his father the bucket [(what was drunk out of) -h.w.] it was thrown at him
4.10.  ʔekʷústm   čn   múlšic   čsnlúʔp   ʔu   slímts 
4.10.  he was told fetch water for me I am thirsty he was glad
4.11.  čickʷínc   ɬáx̣ʷp̕m   k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ   čicáqɬc   xʷe   pípeʔs 
4.11.  he took it he rushed out soon he set it before him his father
4.12.  ʔekʷústm   pípeʔs   ɬe   ʔa   x̣ípeʔs   t̕iʔ   hóycənmənt   naʔ   x̣iɬ   tgʷel̕   stím̕ 
4.12.  he was told his father by his grandfather surely leave off him he must have some reason
4.13.  hiɬ   ʔáx̣al   ni   lut   ʔecméystxʷ   lut     hiɬ   hnluteʔescíˑˑˑncis   4.13.  and like that do you not know never [before was the one to be (handwritten)] he disobedient (does he refuse) [denied your mouth (handwritten)]
5.1.  ciʔɬ   kʷum̕   hoy   xʷa   tʕʷúync   čeʔ   sídistmš 
5.1.  so then he stopped urging him that he ought to make a one-night camp
5.2.  šiɬ   č̕ém̕p   ɬ   kʷum̕   ʔexʷúsnclš   xʷa   ča   stqʷíl̕kʷups 
5.2.  just then it got dark and then they looked for the fires
5.3.  gʷíčclš   xʷiy̕e   ʔul   č̕č̕én̕eʔ   xʷa   stqʷíl̕kʷups 
5.3.  they saw it this belonging to the little one his fire
5.4.  gʷíčtm   kʷkʷul̕íˑˑgʷtus 
5.4.  he was seen small and red in the distance
5.5.  kʷum̕   k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ   ciʔɬ   kʷum̕   neʔ   púlustm   xʷe   ʔe   šémen̕   ʔey̕níɬ   xʷa   ʔatmalk̕ʷmá   čiteʔenɬúʔ   xʷe   šém̕en̕   ʔiiyáq̕əmslš   xʷe   šét̕ut   če   snčen̕íčn̕ 
5.5.  and soon there then he was killed by the enemy because all day there the enemy had been filing rocks to be bullets
5.6.  xʷiy̕e   sčint   ʔul̕ecgʷíčclš   xʷe   ciʔɬ   xʷiy̕e   šét̕ut   ʔe   ciʔɬ   ʔencíʔ   xʷiy̕e   šémen̕ 
5.6.  these people used to see them there these rocks there where [(were left) handwritten] by the enemy
5.7.  xʷe   gʷíy̕   he   spúlustuslš   čicxʷúy   xʷiy̕e   šémen̕   xʷe   čiteč   sk̕ʷat̕ú 
5.7.  when they finished killing them they came this enemy toward Cataldo
5.8.  ʔuušiɬ   kʷum̕   x̣elp   hiɬ   cenšét̕nclš   xʷiy̕   ʔecwíš 
5.8.  just then it dawned and it was surrounded this dwelling
5.9.  t̕ápnclš   xʷiy̕   ʔecwíš 
5.9.  they shot at it this house
5.10.  kʷum̕   ləǰpnúnclš   xʷiy̕e   sniʔt̕ík̕ʷt 
5.10.  then they pierced him this the head of the [house (old one amongst) handwritten]
5.11.  t̕ék̕ʷk̕ʷ 
5.11.  he fell
5.12.  xʷiy̕a   sqʷəsqʷéseʔ   xʷiy̕e   ʔe   núneʔs   ʔekʷústm   qiɬtš   t̕iʔ   cenšət̕ntílit   xʷe   ʔe   šémen̕  5.12.  this boy this by his mother was told wake up already we are surrounded by the enemy
6.1.  kʷum̕   t̕iʔ   púlustm   xʷiʔ   ʔin   pípeʔ 
6.1.  then already he is killed your father
6.2.  ʔuw̕encíʔ   xʷət̕ət̕íšiš   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ  
6.2.  then and there he got up in a rush this boy
6.3.  ʔekʷústm   xʷiy̕e   ʔe   núneʔs   x̣ʷantš   xʷiʔ   neʔ   č   dúl̕məncut   naʔ   čicəqípncexʷ 
6.3.  he was told by his mother hurry here let's run follow me
6.4.  ciʔɬ   kʷum̕   dúl̕məncut   ʔušiɬ   ʔu   wíhuʔ   čləkʷkʷmínc   xʷiy̕e   ɬəxʷšítm   xʷiy̕e   ʔe   núneʔs   xʷiy̕e   čeɬ   ɬɬéxʷeʔs   ʔey̕níɬ   xʷe   neʔ   ʔuɬ   čiʔc̕él̕əl̕es   tel̕   sídistmš   neʔ   ʔenɬáxʷpncut   ʔencíʔ   ɬ   ʔuɬ   dík̕ʷs   ʔuɬ   čituuskʷínc   xʷiy̕e   ɬɬéxʷeʔ   ʔey̕níɬ   ciʔ   xʷa   č̕áxʷqis 
6.4.  there then they ran just a little way they ad advanced this which was sewed for him by his mother this to be his shirt because when he returned from the night camp he was to wear it it was there he turned back to get it this shirt because there it was under his pillow
6.5.  čickʷínc   gʷíčc   ɬe   pípeʔs   ʔaɬaq̕úˑˑt 
6.5.  he took it he saw him his father lying face down
6.6.  ʔuɬ   xʷét̕p   ʔuɬ   šiɬ   ʔuɬ   xʷét̕p   čit̕at̕ápən̕təm̕   xʷe   ʔe   šémen̕ 
6.6.  he ran back just as he ran back he in turn was shot by the enemy
6.7.  ʔuɬ   yúqʷeʔes   t̕ék̕ʷk̕ʷ   kʷum̕   ʔuɬ   c̕eləlíšəš   kʷum̕   ʔuɬ   xʷét̕p 
6.7.  he pretended to fall then again he got up and ran again
6.8.  ciʔɬ   kʷum̕   pəneʔ   síkʷeʔ   t̕iʔ   xʷe   sčiteʔenciʔs   xʷe   núneʔs  6.8.  there then to the water already she was there his mother
7.1.  kʷum̕   hnp̕íɬəlišlš   xʷe   ʔe   t̕édeʔ   t̕íčtlš   tkʷeɬʕípilšlš 
7.1.  and they sat in the canoe they paddled they his about
7.2.  ciʔɬ   neʔ   kʷum̕   tx̣íɬmlš   xʷe   šémen̕   kʷum̕   ʔuɬ   twe   xʷək̕ʷuʔsú 
7.2.  there until they sould leave off the enemy then Clean-Face
7.3.  ciʔɬ   kʷum̕   ʕíplš   xʷxʷíy̕a   sqʷqʷéseʔ   xʷe   twe   núneʔs 
7.3.  there they hid this boy with his mother
7.4.  kʷum̕   k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ   ʔuɬ   xʷúylš   teč   cétxʷslš 
7.4.  and soon they went back to their house
7.5.  ʔuɬ   xʷúylš   čitecxʷəlxʷəltíˑˑ   xʷxʷiy̕e   pípeʔs   ʔey̕níɬ   neʔkʷúnmlš   naʔ   táx̣ʷəx̣ʷ   kʷum̕   xʷxʷiy̕e   snč̕ám̕č̕əm̕pus 
7.5.  they came back he was still alive this his father because they thought he was dead but he was only stunned [(it was dark in his eyes) handwritten]
7.6.  čiteʔekʷústm   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   xʷiy̕e   ʔe   pípeʔs   kʷum̕   xʷe   lut   čeɬ   i   y̕ékʷn?  
7.6.  he was said to this boy by his father then why did you not say
7.7.  teʔékʷn   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   ni   kʷum̕   čeɬ   kʷup   sngʷənníxʷəneʔ?  
7.7.  he answered this boy would you have believed me
7.8.  xʷa   tx̣íɬtmlš   xʷxʷiy̕e   nuk̕ʷɬcétxʷ   hiɬ   xʷuy   xʷxʷiy̕e   šémen̕   xʷe   teč   xʷək̕ʷuʔsú   ʔey̕níɬ   ʔe   sk̕ʷat̕ú   he   čiteč   xʷiʔ   ciʔɬ   ʔencíʔ   tuusčícəntəm   xʷe   ʔe   šémen̕   tčnék̕ʷeʔ   ɬ   čícntm  7.8.  when they left off this another house and went this enemy toward Clean-Face because at Cataldo over this way there was his home it was arrived at by the enemy another was the one arrived at
8.1.  t̕at̕ápntm   ʔuɬ   taniʔt̕át̕apn̕c   xʷiy̕e   šémen̕   niʔpúlustus   xʷiy̕e   šémen̕   niʔčsxʷét̕pnc   háʕʷntsut   ʔax̣ál   ʔa   smax̣íʔčn̕ 
8.1.  he was shot at and he in turn shot them the enemy he killed them among the enemy he ran among them for a purpose growling like a bear like a grizzly
8.2.  niʔ   táx̣ʷəx̣ʷ   xʷiy̕e   šémen̕ 
8.2.  amongst they died this enemy
8.3.  ʔekʷn   xʷiy̕e   tčnék̕ʷeʔ   hiˑˑˑ   ʔekʷn   xʷək̕ʷuʔsú   hiˑˑˑ   ʔekʷústus   hiˑˑˑ   xʷa   lut   ča   y̕táx̣ʷəmp   ɬe   čiiyíl̕ntm   ɬ   t̕at̕ápntm   miipnúntm   xʷe   ʔe   šém̕en̕   kʷun̕   tčnék̕ʷeʔ 
8.3.  he said this one another hiˑˑˑ he said Clean-Face hiˑˑˑ he said to him hiˑˑˑ why don't you stay home when he had been closed in on and they were shot at it was discovered by the enemy now it is clear he was alone
8.4.  ʔekʷn   xʷe   šémen̕ [  gʷuníutečul   ʔučnuk̕ʷnuk̕ʷuʔí]  
8.4.  he said the enemy catch him, he is alone
8.5.  ʔekʷn   xʷe   xʷək̕ʷuʔsú [  gʷəníutəmstmeš   ʔučičɪnuk̕ʷnuk̕ʷuʔí]  
8.5.  he said Clean-Face go ahead catch me I am alone
8.6.  ʔuušiɬ   ciʔɬ   ləǰpnúntm   hnšət̕íčn̕tm   xʷe   st̕ímčeʔs   he   xʷək̕ʷuʔsú 
8.6.  just then she was pierced it was stuck in her back his daughter Clean-Face
8.7.  ʔuɬ   čiʔc̕íməm   xʷa   ʔa   mlól̕mxʷ   kʷum̕   ʔuɬ   hnp̕əq̕ʷečn̕cút 
8.7.  again she took a handful of dust and put it on her back
8.8.  ʔekʷústm   he   kʷum̕   ʔicʔəčínəmš   kʷum̕   hiɬ   ʔanp̕əq̕ʷústxʷ 
8.8.  she was said to my then what do you mean oh by sprinkling it
8.9.  ʔekʷn   ni   lut   ɬa   st̕art̕aríʔm   píntč   tkʷel̕sqʷuʔɬ 
8.9.  she said is it not true that Thunder always (travels) [about (handwritten)] in dust
8.10.  hoy   kʷum̕   lut   he   y̕ečínmš 
8.10.  and then it did not harm
8.11.  ʔuɬ   p̕áʔx̣  8.11.  it healed again
9.1.  xʷiy̕e   púseʔs   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔ   xʷa   ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út   teč   xʷiʔ   ɬe   ʔecwíš   xʷa   twe   núneʔs   šəč̕íneʔ   xʷe   ʔe   núneʔ   ʔa   sqʷáʔqʷeʔl   he   ʔesčíčeʔ   ʔey̕níɬ   ʔaʕʷ   ʔesčíčeʔ 
9.1.  this his father's brother this boy at Little Plummer toward here his house with his mother she heard the mother talking the horses because all the horses
9.2.  ʔekʷústus   xʷiy̕a   sqʷqʷéseʔs   ʔacqʷaʔqʷeʔlíˑˑˑ   he   ʔesčíčeʔ   xʷuyš   tuuy̕ác̕x̣ntxʷ 
9.2.  she said to him this her boy they are neighing the horses go look after them
9.3.  ʔuuqém   ɬuw̕a   sqʷqʷéseʔ 
9.3.  he did nothing that boy
9.4.  k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ   ʔuɬ   ʔekʷústm   xʷuyš   tuuy̕ác̕x̣nt 
9.4.  soon again he was told go to look
9.5.  ʔekʷn   ʔuuqém   čiteʔekʷústus   xʷe   núneʔs   lut   naʔ   x̣ʷumút   ʔenyúc̕ečn̕   tgʷel̕   niʔčšípelgʷesms   xʷe   snukʷesčíčeʔs 
9.5.  he said nothing he answered her hismother no I suppose the one with the red back because he is chasing the others his fellow horses
9.6.  hoy   kʷum̕   q̕espíˑˑˑ   ɬ   ctuuy̕ác̕x̣ənc   xʷiy̕   ʔesčíčeʔ 
9.6.  and then a long time it was that he went to look for those horses
9.7.  č̕uu 
9.7.  they were gone
9.8.  ʔuɬ   čicxʷúy   xʷe   teč   núneʔs 
9.8.  he came back to his mother
9.9.  ʔekʷústus   č̕uu   xʷe   ʔesčíčeʔ 
9.9.  he told her they are gone the horses
9.10.  naʔ   x̣iɬ   dáx̣ntm   xʷe   ʔe   šémen̕ 
9.10.  they must have been driven by the enemy
9.11.  ciʔɬ   kʷum̕   tkʷeɬméy̕miy̕m 
9.11.  there then they reported
9.12.  ʔekʷn   déx̣ɬcelm   xʷe   hn   ʔesčíčeʔ 
9.12.  he said I have been driven away for my horses
9.13.  hoy   tkʷeɬkʷúlset   ɬe   tel̕   ʔecmálk̕ʷ   xʷe   ʔe   syeméy̕miy̕m  9.13.  then they hired runners from all around to report
10.1.  hoy   čicx̣écməncut   čiiyáʕ   hnxʷúyməntm   xʷe   šémen̕ 
10.1.  then they got ready all [[hither (came)] handwritten] it was tracked the enemy
10.2.  hoy   xʷiy̕e   púseʔ   xʷiy̕e   ləqal̕sčíčeʔs   ɬe   miipnúnc   č̕uu   kʷum̕   čiteʔenís 
10.2.  then this his uncle when he went searching for the horses he discovered they were gone then he went
10.3.  čitecenxʷúyšnc   xʷiy̕e   šém̕en̕ 
10.3.  he headed off the enemy
10.4.  xʷuɬ   xʷíxʷest   ɬe   síkʷeʔ 
10.4.  he proceeded to travel to the water
10.5.  ciʔɬ   tč̕ígʷl   xʷiy̕e   šét̕   táx̣ʷməncut   x̣écmstus   kʷum̕   xʷiy̕e   sw̕l̕w̕l̕əm̕ín̕čs 
10.5.  there he climbed this tree he waited he got it ready then this his gun
10.6.  lut   he   sq̕ésps   hiɬ   ʔučɩlúˑˑˑ   xʷiy̕   ʔesčíčeʔ 
10.6.  it was not long that the sound of hoofs these horses
10.7.  čicent̕íčt   ɬuʔ   xʷe   hnyúcečn̕   ʔatč̕əmútəw̕esmistm 
10.7.  came in sight there was the red-backed one being ridden
10.8.  kʷum̕   déxʷəlšməncut 
10.8.  then he dismounted
10.9.  xʷa   ɬ   ʔóqʷs   xʷiy̕   ʔesčíčeʔ 
10.9.  [the one which (handwritten)] drank [was (handwritten)] this horse
10.10.  ʔuušiɬ   k̕ʷey̕   ʔicʔóqʷs   čtaqíčn̕c   xʷiy̕e   w̕l̕w̕l̕əm̕ín̕č 
10.10.  just still he was drinking he pulled the trigger this his [sic] gun
10.11.  ʔuut̕éqʷ 
10.11.  it went off
10.12.  déxʷt   xʷiy̕e   šémen̕   tel̕   ʔesčíčeʔ 
10.12.  he fell this enemy from the horse
10.13.  dúl̕məncut   xʷiy̕e   šémen̕   ʔuɬ   hndík̕ʷsm   ɬuʔ   ʔuɬ   dlím   kʷum̕   ʔuɬ   caqípntm   xʷiy̕   ʔesčíčeʔ 
10.13.  they ran the enemy they turned back there he galloped and was followed by the horses
10.14.  ciʔɬ   ʔuɬ   čiidéxʷilš   xʷiy̕e   púseʔ   xʷe   tal̕   ʔicšét̕  10.14.  there he came down this father's brother from the tree
11.1.  ʔuɬ   čicʔenís   ʔuušiɬ   čicʔuwíhuʔ   tečícnc   sník̕ʷəlmxʷs 
11.1.  he came [back (handwritten)] just a little way hither he met them his tribesmen
11.2.  ʔekʷústus   t̕ápn   púlusn   xʷiy̕e   šémen̕   ʔuušiɬ   gʷíčn   déxʷt   xʷe   tel̕   ʔesčíčeʔ 
11.2.  he said to them I shot him I killed him this enemy just I saw him he fell from the horse
11.3.  ciʔɬ   čn   ʔuɬ   čicʔenís 
11.3.  then I hurried back
11.4.  kʷum̕   ʔuɬ   čindík̕ʷdək̕ʷsm   xʷe   ʔesčíčeʔ 
11.4.  then they turned back the horses
11.5.  dúl̕məncut   xʷiy̕e   šémen̕ 
11.5.  they ran the enemy
11.6.  ʔekʷn   xʷiy̕a   yaʕ   xʷiy̕e   sčint   hoy   cituuy̕ác̕x̣met 
11.6.  they said these all the people now let's look
11.7.  xʷúylš   pəneʔ (  he)   hncéx̣ʷut 
11.7.  they went to the river
11.8.  č̕uu   xʷiy̕e   šémen̕   xʷiy̕e   ciʔɬ   dexʷtes 
11.8.  he was gone the enemy who there had fallen
11.9.  ʔekʷúnlš   neʔ   sč̕ém̕č̕əm̕pus   déxʷt 
11.9.  they said he must have been stunned falling
11.10.  ʔekʷúnlš   hoy   č   ʔuɬ   dík̕ʷdək̕ʷsm 
11.10.  they said now let us go back
11.11.  ʔuɬ   xʷúylš   xʷiy̕e   sčint 
11.11.  they went back these people
11.12.  ʔuɬ   niʔácqeʔlš   xʷe   teč   čatx̣esíw̕es   ʔačec̕əlúˑˑˑtəw̕es   xʷe   hnyúcečn̕  11.12.  again they came out from among toward the prairie on it he was standing the one with the red back