1.1. ɬa q̕ésp k̕ʷey̕ lut čicxʷúy suuyá ciʔɬ ʔep ɬuw̕a sqʷqʷéseʔ xʷa ʔa sk̕ʷat̕ú ʔax̣íw̕ɬ ciʔɬ ʔep sntč̕éʕʷmn. |
1.1. long ago before they came the whites there was that boy at Cataldo now there is the church |
1.2. ɬe šiɬ ciʔ ɬe sccm̕íl̕t gʷuɬ caqcaqeneʔúl. |
1.2. just there children used to be obedient |
1.3. ɬe šiɬ ciʔ ɬe peɬttw̕ít ʔeesídəstm ʔey̕níɬ kʷum̕ čeɬ siysiyús. |
1.3. just there were young boys one-night camp was made because then they would be lucky |
1.4. kʷum̕ ɬe neʔ sídistm neʔ ʔitš. |
1.4. then they would make night came [sic] if they slept |
1.5. neʔ hnp̕ət̕p̕ət̕osncót naʔ qʷáʔqʷeʔlstm ʔe ttm̕íxʷ. |
1.5. if they dreamed was heard an animal |
1.6. neem̕n̕ús stím̕ neʔ xʷeméčt ʔekʷústm xʷiʔ neʔ kʷu ʔáx̣al xʷiʔ xʷe čeɬ in cégʷet. |
1.6. perhaps a woodpecker it was said this if you are like this should be your way of behavior |
1.7. kʷum̕ ɬa láʔx̣ʷ neʔ ʔuɬ c̕él̕əl̕ xʷiy̕e sídistmš kʷum̕ píntč neʔ ʔapɬ cəgʷəsčínt kʷum̕ čeɬ siysiyúsəs. |
1.7. then in the morning he came home from this one-night camp an always he would have a guardian spirit and he would be clever |
1.8. kʷum̕ ɬa ʔa sk̕ʷat̕ú ɬe šiɬ ciʔɬ ʔepɬ číʔɬes he peɬttw̕ít. |
1.8. then at Cataldo just there were three boys |
1.9. ʔekʷústmlš ɬe ʔe pípeʔslš neʔ kʷup sídistm. |
1.9. they were told by their fathers you make night camp |
1.10. xʷiy̕e tčíʔɬes xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ he hiicméy̕miy̕m hiɬ xʷiy̕e tčnék̕ʷeʔ cíšalqʷ hiɬ xʷiy̕e tčnék̕ʷeʔ č̕č̕én̕eʔ neʔ kʷu xʷúy teč ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út. | 1.10. those three those boys the one of my story and this another tall one and another was small you go toward Little Plummer |
2.1. kʷum̕ xʷiy̕e hiicméy̕miy̕m ʔekʷústm xʷe ʔe pípeʔs neʔ kʷu xʷúy xʷiy̕e mel̕ tč̕č̕én̕eʔ neʔ kʷup tqʷíl̕kʷup hiɬ xʷiy̕a číšalqʷ ʔekʷústm teč lékʷut neʔ kʷu sídistm ʔey̕níɬ šiɬ q̕ʷénp̕ ʔeníslš. |
2.1. and this one of my story was told by his father you go this near the small one you mak fire and this tall one was told toward far you camp for the night because just at dark they went |
2.2. ʔey̕níɬ ʔu če sk̕ʷát̕ət̕met tqʷíl̕kʷupslš. |
2.2. because it would by [sic] plain their fire |
2.3. ɬa gʷiy̕ he ʔekʷústmlš. |
2.3. they were finished being told |
2.4. ciʔ neʔ kʷup sídistm. |
2.4. there you make one-night camp |
2.5. límləmš t̕úxʷlš ʔekʷústweš dúl̕məncutlš. |
2.5. they were glad they jumped they spoke to one another they ran |
2.6. neʔkʷúnm ségʷet čey̕šíʔt neʔ niʔúɬxʷ ʔidədél̕dəl̕. |
2.6. they thought whoever gets first to go in among the bushes |
2.7. ʔušiɬ niʔúɬxʷ xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ he hiicméy̕miy̕m ʔuušiɬ niʔúɬxʷ gʷíčc ʔecp̕íʔxʷ ʔu če sgʷíčc xʷiʔ ʔáx̣al hiɬ ʔanx̣íɬ x̣áy̕x̣iy̕t ʔanx̣íɬ. |
2.7. just in among this boy the one of my story just went in among he saw it lighted just as he saw it it was like (light) and he was afraid much he feared |
2.8. čeɬ ʔu sngʷígʷepmš luˑt xʷiy̕a sqíltčs ʔacʔáx̣al táx̣ʷəx̣ʷ. |
2.8. he was going to step back no this his flesh was like dead |
2.9. ciʔɬ gʷíčc xʷiy̕e ʔe sp̕íʔxʷ xʷiy̕a x̣ést xʷiy̕e smíy̕em lut pí hiɬ gʷič ʔacʔáx̣al. | 2.9. there he saw it this light this beautiful this woman never had he seen the like of her |
3.1. ʔekʷústm xʷiy̕e ʔe smíy̕em ɬe gʷənícis ɬ ʔin pípeʔ neʔ ʔekʷústmis xʷuyš lut čeɬ i sxʷúy. |
3.1. he was told my [sic] this woman when he calls you who is your father and he tells you go don't go |
3.2. t̕iʔ čite- ʔenɬúʔ xʷe ššl̕ús. |
3.2. already they are there the enemy |
3.3. ʔuɬ č̕uu. |
3.3. she was gone again |
3.4. ʔey̕níɬ xʷa šiɬ ciʔ ʔecʔekʷústus xʷe ʔe sčint xʷe šémen̕ ššl̕ús. |
3.4. because at that time they called the people the enemy Chop-Face |
3.5. ʔuɬ č̕uu. |
3.5. she was gone |
3.6. ʔuɬ ʔélməncut xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ ʔuɬ hngʷígʷepm. |
3.6. again he moved this boy again he stepped back |
3.7. ʔuɬ xʷét̕p teč cétxʷs ʔuɬ n̕úɬxʷ. |
3.7. again he ran toward his house again he entered |
3.8. ʔémiš kʷum̕ ʔuu qém. |
3.8. he sat down and was quiet |
3.9. lut he sniʔcíʔs. |
3.9. he did not go among them |
3.10. neʔkʷúnm ɬe gʷəníces he hn pípeʔ lut čeɬ hi sxʷúy. |
3.10. he thought when he calls me my father I will not go |
3.11. kʷum̕ neʔ čn xʷúy xʷe teč hn púˑˑseʔ neʔ ʔey̕níɬ xʷe púseʔs ciʔɬ ʔencíʔ xʷa ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út. |
3.11. then I will go to to [sic] my father's brother because his father's brother ther lived at Little Plummer |
3.12. kʷum̕ k̕ʷneʔ miipnúnc xʷe hn pípeʔ naʔ x̣eɬ púlustmes hiɬ neʔ ʔuw̕entxʷiʔ neʔ čn ɬáq̕iš neʔ čn šət̕útəl̕š. |
3.12. then soon he will learn of it my father he might kill me or right there if I lie on my stomach I might become a rock |
3.13. ʔey̕níɬ xʷxʷaʔ q̕əq̕admúl̕ ʔekʷústmelem neʔ šət̕útəl̕š. |
3.13. because those who are stubborn I am told may become rock |
3.14. t̕iʔ ʔeniʔyémep lut čeɬ hi sxʷúy. |
3.14. finally I will not go |
3.15. hoy kʷum̕ ʔecʔəmút pupusínč. | 3.15. and then he sat he grieved |
4.1. hoy kʷum̕ q̕ʷénp hoy wíʔntm xʷxʷiy̕e č̕č̕én̕eʔ ha sqʷqʷéseʔ. |
4.1. and then it was dark and he was called this small one boy |
4.2. ʔekʷústm t̕iʔ ʔenísš. |
4.2. he was told go on |
4.3. hoy ʔenís. |
4.3. then he went |
4.4. hoy xʷiy̕e sniʔšíʔtmš ʔekʷústm t̕iʔ hoy ʔenísš. |
4.4. then this first one [(eldest) handwritten] was told surely now go ahead |
4.5. k̕ʷníyeʔ ʔekʷústm xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ he hiicméy̕miy̕m ʔekʷústm ʔe pípeʔs. |
4.5. soon he was told this boy of my story was told by his father |
4.6. ʔuuqém hoy ʔuɬ ʔekʷústm he če y̕ésels ʔekʷústm. |
4.6. he paid no attention then again he was told a second time he was told |
4.7. ʔuuqém wáx̣m̕ ɬe sč̕č̕én̕eʔs kʷum̕ səsiy̕siy̕ús. |
4.7. he paid no attention did I not say he is small and he is obedient |
4.8. ʔuɬ ciʔ ʔác̕x̣nc ɬuw̕a x̣ípeʔs ʔacʕʷéʕʷet̕s. |
4.8. again he looked at him that his father's father he was smiling |
4.9. hoy k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ čickʷínc xʷe pípeʔs xʷa hnʔóqʷsn ččmínɬtm. |
4.9. then soon he fetched it his father the bucket [(what was drunk out of) -h.w.] it was thrown at him |
4.10. ʔekʷústm čn múlšic čsnlúʔp ʔu slímts. |
4.10. he was told fetch water for me I am thirsty he was glad |
4.11. čickʷínc ɬáx̣ʷp̕m k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ čicáqɬc xʷe pípeʔs. |
4.11. he took it he rushed out soon he set it before him his father |
4.12. ʔekʷústm pípeʔs ɬe ʔa x̣ípeʔs t̕iʔ hóycənmənt naʔ x̣iɬ tgʷel̕ stím̕. |
4.12. he was told his father by his grandfather surely leave off him he must have some reason |
4.13. hiɬ ʔáx̣al ni lut ʔecméystxʷ lut pí hiɬ hnluteʔescíˑˑˑncis. | 4.13. and like that do you not know never [before was the one to be (handwritten)] he disobedient (does he refuse) [denied your mouth (handwritten)] |
5.1. ciʔɬ kʷum̕ hoy xʷa tʕʷúync čeʔ sídistmš. |
5.1. so then he stopped urging him that he ought to make a one-night camp |
5.2. šiɬ č̕ém̕p ɬ kʷum̕ ʔexʷúsnclš xʷa ča stqʷíl̕kʷups. |
5.2. just then it got dark and then they looked for the fires |
5.3. gʷíčclš xʷiy̕e ʔul č̕č̕én̕eʔ xʷa stqʷíl̕kʷups. |
5.3. they saw it this belonging to the little one his fire |
5.4. gʷíčtm kʷkʷul̕íˑˑgʷtus. |
5.4. he was seen small and red in the distance |
5.5. kʷum̕ k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ ciʔɬ kʷum̕ neʔ púlustm xʷe ʔe šémen̕ ʔey̕níɬ xʷa ʔatmalk̕ʷmá čiteʔenɬúʔ xʷe šém̕en̕ ʔiiyáq̕əmslš xʷe šét̕ut če snčen̕íčn̕. |
5.5. and soon there then he was killed by the enemy because all day there the enemy had been filing rocks to be bullets |
5.6. xʷiy̕e sčint ʔul̕ecgʷíčclš xʷe ciʔɬ xʷiy̕e šét̕ut ʔe ciʔɬ ʔencíʔ xʷiy̕e šémen̕. |
5.6. these people used to see them there these rocks there where [(were left) handwritten] by the enemy |
5.7. xʷe gʷíy̕ he spúlustuslš čicxʷúy xʷiy̕e šémen̕ xʷe čiteč sk̕ʷat̕ú. |
5.7. when they finished killing them they came this enemy toward Cataldo |
5.8. ʔuušiɬ kʷum̕ x̣elp hiɬ cenšét̕nclš xʷiy̕ ʔecwíš. |
5.8. just then it dawned and it was surrounded this dwelling |
5.9. t̕ápnclš xʷiy̕ ʔecwíš. |
5.9. they shot at it this house |
5.10. kʷum̕ ləǰpnúnclš xʷiy̕e sniʔt̕ík̕ʷt. |
5.10. then they pierced him this the head of the [house (old one amongst) handwritten] |
5.11. t̕ék̕ʷk̕ʷ. |
5.11. he fell |
5.12. xʷiy̕a sqʷəsqʷéseʔ xʷiy̕e ʔe núneʔs ʔekʷústm qiɬtš t̕iʔ cenšət̕ntílit xʷe ʔe šémen̕. | 5.12. this boy this by his mother was told wake up already we are surrounded by the enemy |
6.1. kʷum̕ t̕iʔ púlustm xʷiʔ ʔin pípeʔ. |
6.1. then already he is killed your father |
6.2. ʔuw̕encíʔ xʷət̕ət̕íšiš xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ |
6.2. then and there he got up in a rush this boy |
6.3. ʔekʷústm xʷiy̕e ʔe núneʔs x̣ʷantš xʷiʔ neʔ č dúl̕məncut naʔ čicəqípncexʷ. |
6.3. he was told by his mother hurry here let's run follow me |
6.4. ciʔɬ kʷum̕ dúl̕məncut ʔušiɬ ʔu wíhuʔ čləkʷkʷmínc xʷiy̕e ɬəxʷšítm xʷiy̕e ʔe núneʔs xʷiy̕e čeɬ ɬɬéxʷeʔs ʔey̕níɬ xʷe neʔ ʔuɬ čiʔc̕él̕əl̕es tel̕ sídistmš neʔ ʔenɬáxʷpncut ʔencíʔ ɬ ʔuɬ dík̕ʷs ʔuɬ čituuskʷínc xʷiy̕e ɬɬéxʷeʔ ʔey̕níɬ ciʔ xʷa č̕áxʷqis. |
6.4. there then they ran just a little way they ad advanced this which was sewed for him by his mother this to be his shirt because when he returned from the night camp he was to wear it it was there he turned back to get it this shirt because there it was under his pillow |
6.5. čickʷínc gʷíčc ɬe pípeʔs ʔaɬaq̕úˑˑt. |
6.5. he took it he saw him his father lying face down |
6.6. ʔuɬ xʷét̕p ʔuɬ šiɬ ʔuɬ xʷét̕p čit̕at̕ápən̕təm̕ xʷe ʔe šémen̕. |
6.6. he ran back just as he ran back he in turn was shot by the enemy |
6.7. ʔuɬ yúqʷeʔes t̕ék̕ʷk̕ʷ kʷum̕ ʔuɬ c̕eləlíšəš kʷum̕ ʔuɬ xʷét̕p. |
6.7. he pretended to fall then again he got up and ran again |
6.8. ciʔɬ kʷum̕ pəneʔ síkʷeʔ t̕iʔ xʷe sčiteʔenciʔs xʷe núneʔs. | 6.8. there then to the water already she was there his mother |
7.1. kʷum̕ hnp̕íɬəlišlš xʷe ʔe t̕édeʔ t̕íčtlš tkʷeɬʕípilšlš. |
7.1. and they sat in the canoe they paddled they his about |
7.2. ciʔɬ neʔ kʷum̕ tx̣íɬmlš xʷe šémen̕ kʷum̕ ʔuɬ twe xʷək̕ʷuʔsú. |
7.2. there until they sould leave off the enemy then Clean-Face |
7.3. ciʔɬ kʷum̕ ʕíplš xʷxʷíy̕a sqʷqʷéseʔ xʷe twe núneʔs. |
7.3. there they hid this boy with his mother |
7.4. kʷum̕ k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ ʔuɬ xʷúylš teč cétxʷslš. |
7.4. and soon they went back to their house |
7.5. ʔuɬ xʷúylš čitecxʷəlxʷəltíˑˑ xʷxʷiy̕e pípeʔs ʔey̕níɬ neʔkʷúnmlš naʔ táx̣ʷəx̣ʷ kʷum̕ xʷxʷiy̕e snč̕ám̕č̕əm̕pus. |
7.5. they came back he was still alive this his father because they thought he was dead but he was only stunned [(it was dark in his eyes) handwritten] |
7.6. čiteʔekʷústm xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ xʷiy̕e ʔe pípeʔs kʷum̕ xʷe lut čeɬ i y̕ékʷn? |
7.6. he was said to this boy by his father then why did you not say |
7.7. teʔékʷn xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ ni kʷum̕ čeɬ kʷup sngʷənníxʷəneʔ? |
7.7. he answered this boy would you have believed me |
7.8. xʷa tx̣íɬtmlš xʷxʷiy̕e nuk̕ʷɬcétxʷ hiɬ xʷuy xʷxʷiy̕e šémen̕ xʷe teč xʷək̕ʷuʔsú ʔey̕níɬ ʔe sk̕ʷat̕ú he čiteč xʷiʔ ciʔɬ ʔencíʔ tuusčícəntəm xʷe ʔe šémen̕ tčnék̕ʷeʔ ɬ čícntm. | 7.8. when they left off this another house and went this enemy toward Clean-Face because at Cataldo over this way there was his home it was arrived at by the enemy another was the one arrived at |
8.1. t̕at̕ápntm ʔuɬ taniʔt̕át̕apn̕c xʷiy̕e šémen̕ niʔpúlustus xʷiy̕e šémen̕ niʔčsxʷét̕pnc háʕʷntsut ʔax̣ál ʔa smax̣íʔčn̕. |
8.1. he was shot at and he in turn shot them the enemy he killed them among the enemy he ran among them for a purpose growling like a bear like a grizzly |
8.2. niʔ táx̣ʷəx̣ʷ xʷiy̕e šémen̕. |
8.2. amongst they died this enemy |
8.3. ʔekʷn xʷiy̕e tčnék̕ʷeʔ hiˑˑˑ ʔekʷn xʷək̕ʷuʔsú hiˑˑˑ ʔekʷústus hiˑˑˑ xʷa lut ča y̕táx̣ʷəmp ɬe čiiyíl̕ntm ɬ t̕at̕ápntm miipnúntm xʷe ʔe šém̕en̕ kʷun̕ tčnék̕ʷeʔ. |
8.3. he said this one another hiˑˑˑ he said Clean-Face hiˑˑˑ he said to him hiˑˑˑ why don't you stay home when he had been closed in on and they were shot at it was discovered by the enemy now it is clear he was alone |
8.4. ʔekʷn xʷe šémen̕ [ gʷuníutečul ʔučnuk̕ʷnuk̕ʷuʔí] |
8.4. he said the enemy catch him, he is alone |
8.5. ʔekʷn xʷe xʷək̕ʷuʔsú [ gʷəníutəmstmeš ʔučičɪnuk̕ʷnuk̕ʷuʔí] |
8.5. he said Clean-Face go ahead catch me I am alone |
8.6. ʔuušiɬ ciʔɬ ləǰpnúntm hnšət̕íčn̕tm xʷe st̕ímčeʔs he xʷək̕ʷuʔsú. |
8.6. just then she was pierced it was stuck in her back his daughter Clean-Face |
8.7. ʔuɬ čiʔc̕íməm xʷa ʔa mlól̕mxʷ kʷum̕ ʔuɬ hnp̕əq̕ʷečn̕cút. |
8.7. again she took a handful of dust and put it on her back |
8.8. ʔekʷústm he kʷum̕ ʔicʔəčínəmš kʷum̕ hiɬ ʔanp̕əq̕ʷústxʷ. |
8.8. she was said to my then what do you mean oh by sprinkling it |
8.9. ʔekʷn ni lut ɬa st̕art̕aríʔm píntč tkʷel̕sqʷuʔɬ. |
8.9. she said is it not true that Thunder always (travels) [about (handwritten)] in dust |
8.10. hoy kʷum̕ lut he y̕ečínmš. |
8.10. and then it did not harm |
8.11. ʔuɬ p̕áʔx̣. | 8.11. it healed again |
9.1. xʷiy̕e púseʔs xʷiy̕a sqʷqʷéseʔ xʷa ʔaɬq̕ʷq̕ʷət̕út teč xʷiʔ ɬe ʔecwíš xʷa twe núneʔs šəč̕íneʔ xʷe ʔe núneʔ ʔa sqʷáʔqʷeʔl he ʔesčíčeʔ ʔey̕níɬ ʔaʕʷ ʔesčíčeʔ. |
9.1. this his father's brother this boy at Little Plummer toward here his house with his mother she heard the mother talking the horses because all the horses |
9.2. ʔekʷústus xʷiy̕a sqʷqʷéseʔs ʔacqʷaʔqʷeʔlíˑˑˑ he ʔesčíčeʔ xʷuyš tuuy̕ác̕x̣ntxʷ. |
9.2. she said to him this her boy they are neighing the horses go look after them |
9.3. ʔuuqém ɬuw̕a sqʷqʷéseʔ. |
9.3. he did nothing that boy |
9.4. k̕ʷk̕ʷn̕íy̕eʔ ʔuɬ ʔekʷústm xʷuyš tuuy̕ác̕x̣nt. |
9.4. soon again he was told go to look |
9.5. ʔekʷn ʔuuqém čiteʔekʷústus xʷe núneʔs lut naʔ x̣ʷumút ʔenyúc̕ečn̕ tgʷel̕ niʔčšípelgʷesms xʷe snukʷesčíčeʔs. |
9.5. he said nothing he answered her hismother no I suppose the one with the red back because he is chasing the others his fellow horses |
9.6. hoy kʷum̕ q̕espíˑˑˑ ɬ ctuuy̕ác̕x̣ənc xʷiy̕ ʔesčíčeʔ. |
9.6. and then a long time it was that he went to look for those horses |
9.7. č̕uu. |
9.7. they were gone |
9.8. ʔuɬ čicxʷúy xʷe teč núneʔs. |
9.8. he came back to his mother |
9.9. ʔekʷústus č̕uu xʷe ʔesčíčeʔ. |
9.9. he told her they are gone the horses |
9.10. naʔ x̣iɬ dáx̣ntm xʷe ʔe šémen̕. |
9.10. they must have been driven by the enemy |
9.11. ciʔɬ kʷum̕ tkʷeɬméy̕miy̕m. |
9.11. there then they reported |
9.12. ʔekʷn déx̣ɬcelm xʷe hn ʔesčíčeʔ. |
9.12. he said I have been driven away for my horses |
9.13. hoy tkʷeɬkʷúlset ɬe tel̕ ʔecmálk̕ʷ xʷe ʔe syeméy̕miy̕m. | 9.13. then they hired runners from all around to report |
10.1. hoy čicx̣écməncut čiiyáʕ hnxʷúyməntm xʷe šémen̕. |
10.1. then they got ready all [[hither (came)] handwritten] it was tracked the enemy |
10.2. hoy xʷiy̕e púseʔ xʷiy̕e ləqal̕sčíčeʔs ɬe miipnúnc č̕uu kʷum̕ čiteʔenís. |
10.2. then this his uncle when he went searching for the horses he discovered they were gone then he went |
10.3. čitecenxʷúyšnc xʷiy̕e šém̕en̕. |
10.3. he headed off the enemy |
10.4. xʷuɬ xʷíxʷest ɬe síkʷeʔ. |
10.4. he proceeded to travel to the water |
10.5. ciʔɬ tč̕ígʷl xʷiy̕e šét̕ táx̣ʷməncut x̣écmstus kʷum̕ xʷiy̕e sw̕l̕w̕l̕əm̕ín̕čs. |
10.5. there he climbed this tree he waited he got it ready then this his gun |
10.6. lut he sq̕ésps hiɬ ʔučɩlúˑˑˑ xʷiy̕ ʔesčíčeʔ. |
10.6. it was not long that the sound of hoofs these horses |
10.7. čicent̕íčt ɬuʔ xʷe hnyúcečn̕ ʔatč̕əmútəw̕esmistm. |
10.7. came in sight there was the red-backed one being ridden |
10.8. kʷum̕ déxʷəlšməncut. |
10.8. then he dismounted |
10.9. xʷa ɬ ʔóqʷs xʷiy̕ ʔesčíčeʔ. |
10.9. [the one which (handwritten)] drank [was (handwritten)] this horse |
10.10. ʔuušiɬ k̕ʷey̕ ʔicʔóqʷs čtaqíčn̕c xʷiy̕e w̕l̕w̕l̕əm̕ín̕č. |
10.10. just still he was drinking he pulled the trigger this his [sic] gun |
10.11. ʔuut̕éqʷ. |
10.11. it went off |
10.12. déxʷt xʷiy̕e šémen̕ tel̕ ʔesčíčeʔ. |
10.12. he fell this enemy from the horse |
10.13. dúl̕məncut xʷiy̕e šémen̕ ʔuɬ hndík̕ʷsm ɬuʔ ʔuɬ dlím kʷum̕ ʔuɬ caqípntm xʷiy̕ ʔesčíčeʔ. |
10.13. they ran the enemy they turned back there he galloped and was followed by the horses |
10.14. ciʔɬ ʔuɬ čiidéxʷilš xʷiy̕e púseʔ xʷe tal̕ ʔicšét̕. | 10.14. there he came down this father's brother from the tree |
11.1. ʔuɬ čicʔenís ʔuušiɬ čicʔuwíhuʔ tečícnc sník̕ʷəlmxʷs. |
11.1. he came [back (handwritten)] just a little way hither he met them his tribesmen |
11.2. ʔekʷústus t̕ápn púlusn xʷiy̕e šémen̕ ʔuušiɬ gʷíčn déxʷt xʷe tel̕ ʔesčíčeʔ. |
11.2. he said to them I shot him I killed him this enemy just I saw him he fell from the horse |
11.3. ciʔɬ čn ʔuɬ čicʔenís. |
11.3. then I hurried back |
11.4. kʷum̕ ʔuɬ čindík̕ʷdək̕ʷsm xʷe ʔesčíčeʔ. |
11.4. then they turned back the horses |
11.5. dúl̕məncut xʷiy̕e šémen̕. |
11.5. they ran the enemy |
11.6. ʔekʷn xʷiy̕a yaʕ xʷiy̕e sčint hoy cituuy̕ác̕x̣met. |
11.6. they said these all the people now let's look |
11.7. xʷúylš pəneʔ ( he) hncéx̣ʷut. |
11.7. they went to the river |
11.8. č̕uu xʷiy̕e šémen̕ xʷiy̕e ciʔɬ dexʷtes. |
11.8. he was gone the enemy who there had fallen |
11.9. ʔekʷúnlš neʔ sč̕ém̕č̕əm̕pus déxʷt. |
11.9. they said he must have been stunned falling |
11.10. ʔekʷúnlš hoy č ʔuɬ dík̕ʷdək̕ʷsm. |
11.10. they said now let us go back |
11.11. ʔuɬ xʷúylš xʷiy̕e sčint. |
11.11. they went back these people |
11.12. ʔuɬ niʔácqeʔlš xʷe teč čatx̣esíw̕es ʔačec̕əlúˑˑˑtəw̕es xʷe hnyúcečn̕. | 11.12. again they came out from among toward the prairie on it he was standing the one with the red back |